ÉLe Cahier d'Édithהשירים של אדית פיאף, בצרפתית ובעברית
🎩 Les Débuts du Môme Piafחזרה לאלבום
Les Débuts du Môme Piaf · 1937

Les Mômes de la cloche

המילים · français / עברית

75 שורות
צרפתית למעלה, עברית מתחתיה
  1. D'un bout à l'autre de la semaine,

    מתחילת השבוע ועד סופו,

  2. Sur les boulevards, dans les faubourgs,

    בשדרות, בפרוורים,

  3. On les voit traîner par centaines,

    רואים אותן משוטטות במאות,

  4. Leurs guêtres sales et leurs amours

    עם הגרביים המלוכלכות והאהבות שלהן

  5. Dans des chemises de dix sous.

    בכותנות של עשרה גרושים.

  6. Sous la lumière des réverbères,

    תחת אור פנסי הרחוב,

  7. Prenant des airs de Pompadour,

    עוטות הבעות של נסיכות,

  8. Ce sont nos belles ferronnières,

    הן יפהפיותינו עטויות התכשיטים,

  9. Ce sont nos poupées, nos guignols, nos pantins.

    הן הבובות שלנו, המוקיונים שלנו, מריונטות.

  10. Écoutez dans la nuit,

    הקשיבו בלילה,

  11. Elles chantent ce refrain:

    הן שרות את הפזמון הזה:

  12. C'est nous les mômes, les mômes de la cloche,

    אלה אנחנו הילדות, ילדות הרחוב,

  13. Clochards qui s'en vont sans un rond en poche.

    פוחחות שמסתובבות בלי גרוש בכיס.

  14. C'est nous les paumées, les purées d'paumées

    אלה אנחנו האבודות, האבודות שבאבודות

  15. Qui sommes aimées un soir n'importe où.

    שאוהבים אותנו לערב אחד באיזה מקום.

  16. Nous avons pourtant

    ובכל זאת יש לנו

  17. Cœur pas exigeant

    לב לא תובעני

  18. Mais personne n'en veut.

    אבל איש אינו רוצה בו.

  19. Eh ben tant pis pour eux.

    נו טוב, שיהיה רע להם.

  20. Qu'è'qu'ça fout,

    מה זה משנה,

  21. On s'en fout!

    לא אכפת לנו!

  22. Nul ne s'y accroche.

    אף אחד לא נאחז בנו.

  23. Il n'y a pas d'amour

    אין שום אהבה

  24. Et l'on sera toujours

    ולעולם נישאר

  25. Les mômes de la cloche!

    ילדות הרחוב!

  26. Mais comme elles n'ont pas les toilettes

    ומכיוון שאין להן את התלבושות

  27. Qu'il faut pour les quartiers rupins,

    שצריך בשביל השכונות העשירות,

  28. C'est pas aux Galeries Lafayette

    הן לא הולכות לכלבו לאפאייט

  29. Qu'elles vont faire chaque soir leur turbin.

    לעבוד שם כל ערב את עבודתן.

  30. Le long du canal Saint-Martin,

    לאורך תעלת סן מרטן,

  31. Au Sébasto, à la chapelle,

    בסבסטו, בלה שאפל,

  32. On est toujours assez gandin

    תמיד נראים מספיק נאות

  33. Pour le monsieur qui vous appelle.

    בשביל האדון שקורא לך.

  34. C'est d'l'article populaire, c'est pas du beau joujou.

    זו סחורה זולה, לא צעצוע יקר.

  35. 'Y a pas d'poupées en soie

    אין בובות ממשי

  36. Aux bazars à trente sous.

    בשווקים של שלושים גרוש.

  37. C'est nous les mômes, les mômes de la cloche,

    אלה אנחנו הילדות, ילדות הרחוב,

  38. Clochards qui s'en vont sans un rond en poche.

    פוחחות שמסתובבות בלי גרוש בכיס.

  39. C'est nous les paumées, les purées d'paumées

    אלה אנחנו האבודות, האבודות שבאבודות

  40. Qui sommes aimées un soir n'importe où.

    שאוהבים אותנו לערב אחד באיזה מקום.

  41. Tout comme nos ribouis,

    ממש כמו הנעליים הבלויות שלנו,

  42. Nous n'sommes pas vernies.

    אין לנו שום מזל.

  43. Jamais l'on ira

    לעולם לא נגיע

  44. Sur la Riviera.

    לריביירה.

  45. Qu'è'qu'ça fout,

    מה זה משנה,

  46. On s'en fout!

    לא אכפת לנו!

  47. Quand l'agent nous fauche,

    כשהשוטר עוצר אותנו,

  48. On va faire quatre jours

    אנחנו יושבות ארבעה ימים

  49. Là-bas à la Tour.

    שם בכלא.

  50. Les mômes de la cloche,

    ילדות הרחוב,

  51. Elles ont vendu toutes leurs caresses.

    מכרו את כל הליטופים שלהן.

  52. Elles furent payées tant bien que mal,

    שילמו להן כך כך,

  53. Puis un jour, plus rien dans la caisse,

    ויום אחד, אין יותר כלום בקופה,

  54. Elles vont se fiche dans l'canal

    הן הולכות להטיל את עצמן לתעלה

  55. Et sans avoir comme un cheval

    ובלי לזכות, כמו סוס,

  56. La pitié des gens de la rue,

    ברחמי האנשים ברחוב,

  57. On les emmène à l'hôpital.

    מובילים אותן לבית החולים.

  58. La foule dit " bah, ce n'est qu'une grue"

    וההמון אומר, "מה, זו רק זונה"

  59. Et voilà comment nos poupées, nos pantins,

    וכך הבובות שלנו, המריונטות שלנו,

  60. Lorsqu'elles n'ont plus le sou

    כשאין להן יותר אגורה

  61. S'en vont toutes à Pantin.

    הולכות כולן לפנטן.

  62. C'est nous les mômes, les mômes de la cloche,

    אלה אנחנו הילדות, ילדות הרחוב,

  63. Clochards qui s'en vont sans amis, sans proches.

    פוחחות שהולכות בלי חברים, בלי קרובים.

  64. C'est nous les paumées, les purées d'paumées

    אלה אנחנו האבודות, האבודות שבאבודות

  65. Qui s'en vont dormir dans l'horrible trou.

    שהולכות לישון בבור הנורא.

  66. Derrière not' convoi

    אחרי שיירת ההלוויה שלנו

  67. Jamais l'on ne voit

    לא רואים לעולם

  68. Ni fleurs ni couronnes,

    לא פרחים ולא זרים,

  69. Pas même une personne

    אפילו לא אדם אחד

  70. Qu'è'qu'ça fout,

    מה זה משנה,

  71. On s'en fout!

    לא אכפת לנו!

  72. Quand la mort nous fauche,

    כשהמוות לוקח אותנו,

  73. C'est not' plus beau jour.

    זה היום הכי יפה שלנו.

  74. Cloches, sonnez pour

    פעמונים, צלצלו בעבור

  75. Les mômes de la cloche!...

    ילדות הרחוב!...